Dokumentoversettelse
Yrket som oversetter krever en perfekt beherskelse av språk, men også mye nøyaktighet. Oversetteren må respektere innholdet og formen i den originale teksten og blir ofte bedt om å jobbe med forskjellige dokumenter. Han eller hun kan oversette romaner, men også juridiske, finansielle, tekniske, vitenskapelige eller kommersielle dokumenter. Oversettelse krever derfor god allmennkunnskap og stor intellektuell nysgjerrighet. Noen oversettere er imidlertid spesialisert innen bestemte sektorer, som for eksempel juridisk og finansielt område (oversettelse av kontrakter, regnskap, årsrapporter, osv.).